Zum Inhalt springen

Arbeitszeugnis auf Englisch Muster: So gelingt der perfekte Eindruck!

arbeitszeugnis auf englisch muster download – Option 1

Große Checkliste für das perfekte Arbeitszeugnis. Worauf Sie bei der Zeugniserstellung achten müssen. ✓. Äußere Form. Stellen Sie das Zeugnis auf offiziellem ...
  • Textbausteine für verschiedene Kompetenzstufen
  • Richtlinien zur Erstellung von Arbeitszeugnissen
  • Checklisten für alle Bestandteile eines Arbeitszeugnisses
  • Formulierungen für Leistungs- und Verhaltensbeurteilungen
  • Zusammenfassung und Schlussformeln für Zeugnisse
Document Details

Das Dokument bietet eine umfassende Sammlung von Textbausteinen für Arbeitszeugnisse, die verschiedene Kompetenzlevel wie Fachkenntnisse, Organisations- und Projektmanagementfähigkeiten, Kreativität sowie soziale Fähigkeiten abdecken. Es betont die Wichtigkeit einer korrekten Formulierung und Strukturierung eines Arbeitszeugnisses, einschließlich der äußeren Form, der Leistungsbeurteilung und der Schlussformulierung. Zudem enthält es praktische Hinweise zur Vermeidung häufiger Fehler bei der Zeugniserstellung.

Ein englisches Arbeitszeugnis kann der Schlüssel zu Ihrer internationalen Karriere sein, doch viele stehen vor der Herausforderung, die richtigen Formulierungen und Anforderungen zu kennen. In diesem Artikel erfahren Sie, was ein englisches Arbeitszeugnis ausmacht, wie Sie es korrekt formulieren, welche Unterschiede es zu deutschen Zeugnissen gibt und beantworten wir häufige Fragen. Lassen Sie uns gemeinsam sicherstellen, dass Ihr Zeugnis den globalen Standards entspricht und Ihnen die Türen öffnet!

Was ist ein englisches Arbeitszeugnis?

In einer zunehmend globalisierten Arbeitswelt sind internationale Bewerbungen längst keine Ausnahme mehr. Immer mehr Unternehmen verlangen bei Bewerbungen ein englisches Arbeitszeugnis — häufig als „Reference Letter“, „Recommendation Letter“ oder „Letter of Recommendation“. Wer ein qualifiziertes Arbeitszeugnis Englisch Muster sucht, sollte die feinen Unterschiede zum deutschen Standard kennen.

Ein typisches deutsches Arbeitszeugnis hat jeder Arbeitnehmer schon einmal gesehen. Ein internationales Arbeitszeugnis ist die englischsprachige Version eines qualifizierten Arbeitszeugnisses, verwendet jedoch deutlich weniger codierte Formulierungen als das deutsche Pendant.

Es ist meist unmittelbar und klar formuliert, ohne versteckte Bewertungen, und ähnelt daher stärker einem Empfehlungsschreiben. Deshalb wird es oft auch als „Recommendation Letter“ oder „Reference Letter“ bezeichnet. Ein solches Arbeitszeugnis Englisch zu verfassen, erfordert daher einen Fokus auf direkte Wertschätzung.

Unterschiede im Aufbau und der Wortwahl

Ein zentraler Unterschied zeigt sich in Aufbau und Wortwahl: Während deutsche Zeugnisse oft mit „Arbeitszeugnis für xy“ überschrieben sind, beginnt ein englisches Dokument häufig mit „To whom it may concern“; der Text eines Recommendation Letter kann etwa mit „Please accept my recommendation of xy“ einleiten.

Inhaltliche Aspekte

Inhaltlich werden in der Regel folgende Punkte genannt:

  • Anstellungsdauer
  • Frühere Position
  • Detaillierte Beschreibung der Aufgaben

Darauf folgt eine klare Beurteilung von Leistungen und Erfolgen. Dabei sollten relevante Begriffe wie „ability“ (Fachkompetenz) und „performance“ (Leistung) verwendet werden; bei übernommenen Führungsaufgaben kann zudem „conduct“ (Führungskompetenz) eine Rolle spielen.

Darstellung des Sozialverhaltens

Ein wichtiger Bestandteil ist die Darstellung des Sozialverhaltens. Neben Charaktereigenschaften wie:

  • „honesty“ (Ehrlichkeit)
  • „timekeeping“ (Pünktlichkeit)
  • „attendance“ (Anwesenheit)
  • „determination“ (Entschlossenheit)
  • „reliability“ (Zuverlässigkeit)

gehören positive Beschreibungen der Zusammenarbeit mit Vorgesetzten, Kollegen und Kunden dazu. Ein gutes Arbeitszeugnis Beispiel integriert diese Eigenschaften flüssig in den Gesamttext.

Arten von Empfehlungsschreiben

Hinzu kommt, dass es verschiedene Arten von Empfehlungsschreiben gibt:

  • Der „Letter of Recommendation“ kommt dem deutschen Arbeitszeugnis am nächsten.
  • Ein „Reference Letter“ konzentriert sich stärker auf persönliche Eigenschaften.
  • Eine „Character Reference“ legt weniger Fokus auf Fachwissen und mehr auf persönliche Fähigkeiten und soziale Kompetenz.

Wichtigkeit professioneller Übersetzungen

Oft wird unterschätzt, wie wichtig eine professionelle Übersetzung und korrekte Formulierungen sind. Fehlerhafte Übertragungen oder sogenannte „false friends“ können Missverständnisse erzeugen.

„Das Zeugnis sollte nicht einfach selbst übersetzt werden, sondern eine Fachperson hinzugezogen werden, um Authentizität und Glaubwürdigkeit sicherzustellen.“

Wie formuliere ich ein englisches Arbeitszeugnis korrekt?

Englische Arbeitszeugnisse sollten sich an internationalen Standards orientieren und weichen deutlich von deutschen Gepflogenheiten ab. Insbesondere in den USA und im Vereinigten Königreich wird großer Wert auf die Verwendung positiver Adjektive und deren Steigerungen gelegt.

Beispiele für positive Zeugnis Englisch Formulierungen

Sätze, die eine herausragende Leistung widerspiegeln, sind zum Beispiel:

  • „He/She performed every aspect of his/her work at the highest possible level“
  • „His/Her pleasant manner made him/her popular with other employees“

Negative Formulierungen sind in englischsprachigen Berichten selten und können leicht missverstanden werden. Ein kritisches Arbeitszeugnis Beispiel wäre etwa:

„He/She always made great efforts to cope with the high workload“

Dies kann eher auf Schwierigkeiten bei der Bewältigung der Aufgaben hindeuten als auf echte Erfolge.

Bestandteile eines professionellen Zeugnisses

Ein professionelles Empfehlungsschreiben umfasst üblicherweise:

  • Genaue Berufsbezeichnung
  • Hauptverantwortlichkeiten
  • Leistung und Engagement

Am Ende sollte der Verfasser eine persönliche Empfehlung aussprechen und einen Kontakt für Rückfragen anbieten.

Kulturelle Besonderheiten

Es ist wichtig zu erwähnen, dass Angaben zur persönlichen Herkunft oder zum Familienstand in den USA und vielen anderen Ländern – ähnlich wie in Deutschland – absolut unangebracht sind.

Zentrale Formulierungen

Bei der Erstellung eines englischen Arbeitszeugnisses ist es entscheidend, Ausdrücke zu wählen, die außergewöhnliche Leistungen signalisieren. Dies stellt sicher, dass die Qualität und der Erfolg der Arbeit klar kommuniziert werden und keine Missverständnisse entstehen. Wenn Sie eine Arbeitszeugnis Englisch Vorlage kostenlos nutzen, achten Sie darauf, dass diese flexibel anpassbar ist.

Die Formulierungen sollten stets positiv und wertschätzend sein, ohne Raum für zweideutige oder unklare Botschaften zu lassen.

Worin liegt der Unterschied zwischen deutschen und englischen Arbeitszeugnissen?

Ein deutsches Arbeitszeugnis ist in der Regel eine schriftliche Bestätigung des Arbeitsverhältnisses und der erbrachten Leistungen. Es soll eine klare Bewertung sowohl der fachlichen Fähigkeiten als auch der persönlichen Eigenschaften des Mitarbeiters enthalten.

Aufgrund des hohen Standards und des rechtlichen Schutzes für Arbeitnehmer haben Arbeitszeugnisse in Deutschland einen besonders hohen Stellenwert. Sie sind so stark normiert, dass ungenaue Formulierungen rechtliche Folgen haben können. Wer ein qualifiziertes Arbeitszeugnis Englisch Muster verwendet, muss diese strikte Normierung oft gegen einen eher erzählenden Stil eintauschen.

Beschäftigte haben nach Beendigung ihres Arbeitsverhältnisses das Recht, ein Arbeitszeugnis zu verlangen; daraus folgt jedoch nicht automatisch ein Anspruch darauf, dass dieses auch direkt in englischer Sprache ausgestellt wird.

Übersetzung und kulturelle Angemessenheit

Wer mit einem deutschen Zeugnis ins Ausland gehen möchte, sollte es von einem Experten übersetzen lassen. Dies ist nicht nur eine Frage der sprachlichen Präzision, sondern auch der kulturellen Angemessenheit.

Direkte Übersetzungen erfassen oft nicht die feinen Nuancen spezifischer deutscher Begriffe. Da rechtlich kein Anspruch darauf besteht, dass der Arbeitgeber die Kosten übernimmt oder das Zeugnis selbst übersetzt, ist Eigeninitiative gefragt.

Unterschiedliche Bedeutung im Ausland

Im Ausland haben Arbeitszeugnisse nicht überall dieselbe Bedeutung wie in Deutschland. Während hierzulande eine tiefgehende, strukturierte Bewertung erwartet wird, spielen in anderen Ländern oft persönliche Referenzen oder telefonische Rückfragen beim früheren Arbeitgeber eine wichtigere Rolle.

Bei international tätigen Unternehmen sind Empfehlungsschreiben häufig ausschlaggebend, um den tatsächlichen Wert eines Bewerbers für das Team einzuschätzen.

DeutschlandEnglischsprachige Länder
Strukturiertes ArbeitszeugnisWeniger strukturierte Referenzen
Rechtlich streng geregeltPersönliche Kontakte oft wichtiger
Normierte GeheimcodesIndividuelle, direkte Beurteilung

Herausforderungen für deutsche Arbeitnehmer

Die Herausforderung besteht nicht nur in der reinen Übersetzung, sondern in den strukturellen Unterschieden. Bei der Erstellung einer englischen Fassung muss auf die passende Wortwahl geachtet werden, damit die Leistungen korrekt gewürdigt werden. In Deutschland hat sich zudem ein fein abgestuftes Notensystem etabliert, das im Ausland so oft nicht bekannt ist.

Empfehlungen für Arbeitnehmer

Da viele Personalabteilungen nicht auf englische Empfehlungsschreiben spezialisiert sind, liegt die Aufgabe oft beim direkten Vorgesetzten. Dieser hat jedoch häufig wenig Zeit für eine detaillierte Ausarbeitung.

Deshalb sollten Arbeitnehmer, die eine internationale Karriere planen, frühzeitig ein Arbeitszeugnis auf Englisch anfordern oder dem Arbeitgeber einen Entwurf auf Basis einer Vorlage vorschlagen.

Häufig gestellte Fragen zu englischen Arbeitszeugnissen

Wie wird ein Arbeitszeugnis auf Englisch bezeichnet?

Ein Arbeitszeugnis wird im Englischen meist als „letter of recommendation“, „reference“ oder „testimonial“ bezeichnet. Im Gegensatz zum deutschen Zeugnis hat dieses Dokument eher den Charakter einer persönlichen Empfehlung.

Habe ich das Recht auf ein Arbeitszeugnis in englischer Sprache?

Grundsätzlich haben Arbeitnehmer keinen gesetzlichen Anspruch darauf, dass der Arbeitgeber ein Arbeitszeugnis auf Englisch ausstellt. Die Verpflichtung beschränkt sich in Deutschland auf die Landessprache. In internationalen Unternehmen gehört dies jedoch oft zum guten Ton oder kann individuell vereinbart werden.

Kann ich mein Arbeitszeugnis professionell übersetzen lassen?

Ja, es ist absolut ratsam, ein spezialisiertes Übersetzungsbüro zu beauftragen. Dies ist besonders wichtig für Bewerbungen im Ausland, damit die spezifischen Leistungsgrade korrekt übertragen werden. Prüfen Sie vorab, ob das Zielunternehmen eine beglaubigte Übersetzung verlangt, um Zeit und Kosten optimal zu planen.

Wie lautet das englische Wort für „Zeugnis“?

Das Wort „Zeugnis“ ist kontextabhängig. Im akademischen Bereich nutzt man „school report“ (UK) oder „report card“ (US). Für das Berufsleben sind die Begriffe „reference“ oder „letter of recommendation“ die korrekte Wahl. Wer ein Arbeitszeugnis Deutsch oder Englisch vergleicht, wird feststellen, dass der Fokus im Englischen stärker auf der Fürsprache liegt.